-
1 нимучашдыме
нимучашдыме1. прил. бескрайний, безбрежный, безграничный, необъятный (о пространстве, дали)Нимучашдыме теҥыз безбрежное море;
нимучашдыме олык бескрайние луга.
Яша нимучашдыме канде каваш ончале. Д. Отмахов. Яша посмотрел на бескрайнее синее небо.
2. прил. бесконечный, нескончаемый, бесчисленное множество (о количестве продолжительности)Нимучашдыме калык бесконечный поток людей;
нимучашдыме шыҥа-ӱвыра бесчисленное множество комаров, мошкары;
нимучашдыме йӱр бесконечные дожди.
Мыйын корно – муро корно. Нимучашдыме, кумда. Г. Гадиатов. Моя дорога – дорога песен. Бесконечная, широкая.
3. прил. неиссякаемый, неистощимый, неисчерпаемый, безграничный, беспредельныйНимучашдыме ойго беспредельное горе;
нимучашдыме вий неиссякаемая сила;
нимучашдыме йӧратымаш безграничная любовь..
Нимучашдыме поянлыкым, ӱскыртешыже, тусо мланде (Сибирь) тоен кийыкта. В. Колумб. Свои неиссякаемые богатства хранит упрямо тамошняя земля Сибирь.
4. нар. очень, бесконечно, необычайно, беспредельно, безмерно, безграничноНимучашдыме кумда Сибирь мланде. «Ончыко» Безгранично широкая сибирская земля.
Мый умылышым: теве кӧлан мый нимучашдыме шерге улам. З. Каткова. Я понял: вот кому я бесконечно дорог.
-
2 кусналташ
кусналташI-амвозвр.1. нагромождаться, нагромоздиться, сгрудиться (во множестве, кучей, грудой, толпой)Пурла велне, вокзал воктен, нимучашдыме шуко склад, контор пӧрт-влак кусналтыныт. М. Шкетан. Направо, у вокзала, сгрудилось бесконечное множество складов, контор.
2. быть заваленным (множеством чего-л.)Машина почеш олымым удырен шогышо ӱдыр-влак олым дене кусналтын улытат, Йыгнатлан ала-мом кычкыреныт. М. Шкетан. Девушки, отгребающие солому от молотилки, были завалены соломой и поэтому что-то кричали Йыгнату.
II-амвозвр.1. переселяться, переселиться (на новое место жительства), переходить, перейти (на другое место работы, учёбы)– Лӱдыктена-огына, паша лийын, ынде кусналтын, хи-хи-хи. – ӱдырамаш воштылеш. Я. Ялкайн. – Пугаем или нет, теперь дело сделано, переселение совершилось, хи-хи-хи! – смеётся женщина.
2. переходить, перейти; передаться от одного к другому, распространяться на другоеКок стакан йӱмек, мыйын шыде кусналташ тӱҥалын. М. Шкетан. После второго стакана у меня злость стала переливаться.
-
3 ласкалык
ласкалык1. ласка, ласковость, нежность, вежливостьЛаскалыкым ончыкташ проявлять нежность.
Чонышто ӱдыр нимучашдыме пиалым, ласкалыкым шижеш. Ю. Артамонов. В душе девушка чувствует бесконечное счастье, нежность.
Вот тыге, мый шочмо ачан ласкалыкшым ужде кушкынам. В. Иванов. Вот так, я вырос, не зная отцовской ласки.
Ласкалык, поро чон, сай кумыл – алмаз деч, шӧртньӧ дечын шерге! А. Бик. Вежливость, доброта, хороший нрав – дороже алмаза, золота!
2. спокойствие, покойЫнде нылымше ийлан тудын верч ласкалык уке. М. Евсеева. Вот четвёртый год из-за него нет покоя.
-
4 лопка
лопкаГ.: лаптака1. широкий; большой в поперечинеЛопка корно широкая дорога;
лопка оҥ широкая грудь;
лопка саҥга широкий лоб.
Вокзал йыр ончен савырнышымат, лопка уремыш лектым. В. Дмитриев. Я обошёл вокруг вокзала и вышел на широкую улицу.
Тудо кечак начальник тольо – кӱкшӧ, лопка туп-вачан кугыза. С. Чавайн. В тот же день пришёл начальник – высокий, широкоплечий мужчина.
Сравни с:
кумда2. широкий, просторный, свободный (об одежде и обуви)Лопка тувыр широкая рубашка;
лопка йолчием широкая обувь.
Ӱмбалныже салтак гимнастёрко, лопка йолаш, ботинке. Н. Лекайн. На нём солдатская гимнастёрка, широкие брюки, ботинки.
Вуйыштыжо Куба гыч кондымо лопка мамык панам. М. Казаков. На голове у него широкополая мягкая панама, привезённая из Кубы.
3. обширный, просторный; охватывающий большое пространствоЛопка пӧлем просторная комната.
Нимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалт возын. М. Шкетан. Раскинулось бесконечно большое, широкое поле.
Ончычшо ер гай лопка аҥам кученыт гын, ынде тудым кокыте пайлат. Я. Элексейн. Если раньше держали широкий, как озеро, участок, теперь его делят надвое.
4. широкий, имеющий большую площадь в окружностиЛопка аҥан кленча бутылка с широким горлышком.
Лопка атеш «поджаревый» манме ош крендельым орален оптымо. К. Васин. В широкую посуду горкой наложены белые крендели, называемые «поджаревые».
Лопка аҥан кувшин гыч изи чукырыш вӱдым темаш йӧсӧ. В. Иванов. Из кувшина с широким горлышком трудно наливать воду в маленькие чашечки.
5. перен. широкий; большой по объёму, количеству, содержаниюЙолташем-влак мыйын семынак книга ӱмбалан ушыштым почылтарышт, лопка корныш лектыч. М. Шкетан. Мои друзья, как и я, набрались ума с помощью книг, вышли на широкую дорогу.
Сравни с:
кумда -
5 монумент
монументКӱ монумент каменный монумент.
Калыкын нимучашдыме ойгыжым шарныктыше монумент йыр ужар садер да пеледыш аршаш уло. «Мар. ком.» Вокруг монумента, напоминающего неизмеримое людское горе, зелёные насаждения и букеты цветов.
Эн сай гранит гыч монументым авайлан порылык лӱмеш. М. Емельянов. Монумент матери из лучшего гранита в честь доброты.
-
6 пустаҥдаш
пустаҥдашГ.: пустангдаш-ем1. опустошать, опустошить; опорожнять, опорожнить; делать (сделать) пустым, порожнимСондыкым пустаҥдаш опорожнить сундук;
олмапу пакчам пустаҥдаш опустошать яблоневый сад.
2. опустошать, опустошить; приводить (привести) в запустение: делать (сделать) пустынным, нежилым, заброшенным; обезлюдитьЯлым пустаҥдаш обезлюдить деревню.
Тиде кугу пожар чодырам шуко ийлан пустаҥдыш. Этот большой пожар опустошил лес на многие годы.
3. перен. опустошать, опустошить; делать (сделать) опустошённым; лишать (лишить) нравственных силЧоным темдаш, пустаҥдаш, кӧргыштӧ нимучашдыме шыде шолын оварга. Ю. Артамонов. Давить на душу, опустошать её, у меня внутри вскипает бурное негодование.
-
7 тӱҥдымӧ-мучашдыме
тӱҥдымӧ-мучашдыменескончаемый, бесконечный, безграничный, бескрайний, необъятныйТӱҥдымӧ-мучашдыме гае чевер пасу! С. Чавайн. Как бесконечны красивы поля!
Сравни с:
нимучашдыме -
8 тӱрдымӧ
тӱрдымӧГ.: тӹрдӹмӹбескрайний, бесконечный, безграничный; не имеющий видимых пределов(Сопром Карпушын) оксаже уло – вӱдвакшым, ӱй заводым куча, мландыже тӱрдымӧ. В. Юксерн. У Сопром Карпуша есть деньги – держит водяную мельницу, маслозавод, земля у него бескрайняя.
-
9 тӱрдымӧ-мучашдыме
тӱрдымӧ-мучашдымебесконечный, бескрайний, безграничный, беспредельныйЙырым-йыр – тӱрдымӧ-мучашдыме тӱня. В. Юксерн. Вокруг – бескрайний мир.
Самырык тукымын мастарлыкше тӱрдымӧ-мучашдыме. «Ончыко» Беспредельно мастерство молодого
-
10 шарлалташ
шарлалташ-амвозвр.1. раскидываться, раскидаться; рассыпаться, рассыпаться(Еренте) кидше дене эркын солкалаш тӱҥале, ӱпшӧ, лыж-луж койын, вӱд ӱмбалан шарлалтеш. М. Шкетан. Еренте стал тихо грести руками, волосы его беспорядочно рассыпаются по поверхности воды.
2. расходиться, разойтись; разливаться, разлиться; расплываться, расплыться; распространяться, распространиться; постепенно занимать (занять) собой широкое пространствоПеш сылнын волгалтын, ӱжара горизонтыш шарлалтын. Й. Осмин. Очень красиво сияя, разливалась заря по горизонту.
3. разрастаться, разрастись; вырастая, становиться (стать) гуще, занимать (занять) больше местаУкшет кугун шарлалтын, эркын кушкын ийын-ийын. Н. Мухин. У тебя сильно разрослись ветви, постепенно росли год от года.
4. простираться, простереться; распростираться, распростереться; расстилаться, разостлаться; раскидываться, раскинуться; располагаться (расположиться) на широком пространствеНимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалтын. М. Шкетан. Раскинулось огромное, широкое поле.
Составные глаголы:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский